2015年9月28日月曜日

秋刀魚と鯖を英語で楽しむ

 今日,昼食のために生協のカフェテリア食堂に行ってみたところ,「新さんま塩焼き」 が提供されていました.調べてみたところ,今年5月15日の金曜日に携帯電話のカメラで撮った以下の写真が確認できた最後の秋刀魚なので,4ヶ月以上,学食では秋刀魚を食べなかったことになります.これからのランチが,本当に楽しみです.

「秋刀魚(さんま)」 は英語で 「Saury」 です.でも,アメリカの人には,あまり馴染みのない魚=単語らしいです.iPadのウィズダム英和/和英辞典で 「saury」 を引いても出てきませんでした.「さんま【秋刀魚】」 で引いて,やっと 「《魚類》a (Pacific) saury」 と出てきました.

 ちなみに,「鯖(さば)」 の英語は 「Mackerel」 です.発音が 「マクロウ」 という感じなので気が付かなかったのですが,綴りを見ると 「マッケレル」 と読める.そういえば,中学生の頃に見たロボットアニメ 「太陽の牙 ダグラム」「マッケレル」 という水陸両用コンバットアーマーが出てきたなあ… などと思いながら何気なく調べてみたら,ビンゴでした.

 MACKEREL SOLTIC H404S

このCB,鯖が名前の由来だったんですね.しかし,とても鯖を連想できるようなフォルムではありませんでしたが? 興味のある人は,Webで検索してご確認ください.それにしても,1回しか登場しなかった敵メカの名前なんかを,よく覚えているなあ? 脳の引き出しをムダ使いしているような気がしています(笑)

0 件のコメント: